你知道一首英文诗翻译成中文以后有多美吗

西餐 2020年05月19日

你知道一首英文诗翻译成中文以后有多美吗?

在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,中文有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,有人用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!!

You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains。。

You say that you love the sun。

but you find a shadow spot when the sun shines。。

You say that you love the wind。

But you close your s when wind blows。。

This is why I am afraid。

You say that you love me too。。

你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。我害怕你对我也是如此之爱。

你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。

子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。

君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。

恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。

恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。

江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。

当英语遇上汉语,就知道汉语有多强大了! !不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。

美容护肤
治疗过敏性鼻炎起效时间快的方法
萍乡白癜风
友情链接: 最全的凯里美食攻略